pilar44 escribió:Hola,
Yo tengo cita con el dr Meirleir este 26 de diciembre. Mi marido habla inglés, pero será necesario llevar un traductor? mis informes médicos y análisis están en español. Cómo habéis hecho para que los entienda?
En caso de ser necesario un intérprete. Podrías recomendarme alguno, por favor?
muchas gracias
Hola Pilar,
Piensa que la visita será muy corta (unos 15 minutos?). Si tu marido habla bien Inglés, no veo necesario que requiráis de traductor. Si tenéis dudas, podría intentar buscar la referencia de la persona que me tradujo cuando fui yo, aunque no sé si seguirá disponible - ha pasado ya mucho tiempo desde que fui. (Te la pasaría por privado).
Respecto a los informes, lo que suelen hacer los pacientes es llevar un resumen de aquellos análisis y pruebas relevantes. Como digo la visita es corta y KDM no va a poder leerse largos informes (menos aún en Español). Además es un tipo muy analítico, es decir que se fijará más en parámetros y resultados analíticos (cuyo idioma es universal). Pero si tienes algún informe con texto que te parezca relevante, deberías traducirlo antes de ir.
Respecto a tu cuadro clínico, rellenarás unos cuestionarios antes de entrar por lo que en la consulta sólo tendrás que responder a preguntas muy concretas que él te hará y aprovechar para preguntarle tú todas las dudas que puedas tener.
Después te propondrá una larga batería de análisis (recuerda que si no puedes hacértelo todo por cuestiones económicas o no quieres hacerte alguna, por los motivos que sean, no estás obligada y puedes comentarlo bien con él ó bien con l@s enfermer@s).
Si no tienes hechas las pruebas de intolerancia a la lactosa/fructosa, seguramente querrá hacértelas y deberás ir 2 días en ayunas.
No sé me ocurre qué más decirte. En mi caso le llevé un resumen/compendio de todas mis alteraciones analíticas el cual quiso quedarse.
Un abrazo y mucha suerte!